Posts

Showing posts from November, 2020

Flower that withers

Image
  Flower that withers   Saran Rai Translation- Bidur Rai   Drifting away was life Rolling off was life with stairs of flights Where, how and when did life get punctored ? Clipped was the pinion of my mind that sailed away How it flies away ? It stops rolling It stops flowering . Like over the unstoppable dales, uphill and steep It Stands, and it drifts Falling, staggering and still regaining consciousness Yet again blooming in a perpetual journey Life ,I sweer, is short lived It was life that withers like a flower .   Mdhupark ,2068, kartik   ओंइलिने फूल   सरण राई   चलिरहेकै थियो जिन्दगी गुडिरहेकै, उडिरहेकै थियो जिन्दगी कहाँ , कसरी कहिले पन्चर भयो कसरी उडने मनको पखेटा काटियो गुड्रन छाडेको छ फुल्न छाडेको छ परिवर्तनशील उकाली, ओंराली र भिराली पछारिएर फेरि जुर्मुराएर उठ्ने, गुड्ने, उड्ने निरन्तर यात्रामा फुलिरहने अजम्बरी होइन— ओंइलिने फूल नै जीवन थियो ।   मधुपर्क २०६८ कातिक        

A part of Saran Rai's poem

  A part of Saran Rai's poem     Man an eternal mystery- And life a riddle, queries endless Is that why to live so sweet? On you live and live The taste,ah,keeps on oozing! ... Life whets hunger Pleasing- ever so soothing! But to taste life Its flavor and all Thousand birth falls too short.    --Translated by Madhukar Suvedi